Da li je sajt vašeg hotela na pravom jeziku?
Web sajt hotela nije dovoljno samo napraviti. Tu web promocija tek počinje. Neophodno je i redovno koristiti alat Google Analytics (Gugl analitika) pomoću kojeg možete pratiti iz koje zemlje vam stiže najveća poseta, kao i šta je ono što ljude najviše zanima na vašem sajtu.

Recepcija DoubleTree by Hilton Hotel Lincoln
Danas je hotelima privlačenje turista postao pravi izazov zbog konkurencije koja je sve jača. Problem im zadaju i drugi sajtovi, poput Airbnb, koji vam omogućavaju da rezervišete na nekoliko dana stan ili kuću u bilo kom kraju sveta.
Statistički podaci pokazuju da internet koristi oko tri milijarde ljudi na svetu. Imajte u vidu i da se njihov broj u poslednjih deset godina konstantno uvećava. S obzirom na to da je najveći broj tih ljudi sa engleskog govornog područja, engleski se smatra i jezikom koji se najčešće koristi na internetu.
Često niste ni svesni u kojoj zemlji se nalazi vaš budući gost, odnosno iz koje zemlje će on tražiti smeštaj. Iako će najverovatnije najpre naleteti na Booking.com, ipak, postoje šanse da nakon toga dalje pretražuje i dođe i do vašeg sajta. Posmatrajte sajt vašeg hotela kao virtuelnu recepciju. Ukoliko je on samo na vašem maternjem jeziku to je, praktično, isto kao kada biste na recepciji zaposlili ljude koji ne razumeju nijedan strani jezik.
Pre svega važno je pratiti Gugl analitiku. To je besplatan alat za praćenje poseta veb sajtu. Ukoliko primetite da sajt vašeg hotela posećuje, primera radi, veliki broj ljudi iz Rusije, sajt bi trebalo prevesti na ruski.
Kako ne bi došlo do zabune, treba pratiti sekciju lokacija u okviru menija publika, a ne sekciju jezik. Lokacija će vam otkriti odakle neko pristupa pretrazi, dok ćete u drugoj sekciji moći da saznate koji jezik je podešen na računaru korisnika. Veliki broj ljudi koristi računar podešen na engleski jezik, pa će vam sekcija jezik to i pokazati. Ono što vas zanima je odakle oni dolaze.

Gugl analitika – prikaz odakle dolaze posete
Tako nešto možete da pratite i kroz broj gostiju iz određene zemlje koji dolaze u vaš hotel. Ovo, ipak, ne može da bude pouzdana metoda. Uvek postoji mogućnost da stranci, koji bi rado došli u vaš hotel, ne razumeju sve što piše na sajtu pa se teže odlučuju da rezervišu smeštaj.
Preporuka je da od početka na sajtu koristite makar jedan popularni strani jezik, a idealno – dva. Izbor vam mogu biti engleski i nemački, dok se naknadnom analizom Gugl analitite, koju smo već pomenuli kao važan alat, možete dodatno fokusirati i odlučiti da sajt prevedete na jezik vaše primarne ciljne grupe.
Posetiocima sajta bi trebalo staviti do znanja na kojim jezicima je sve dostupan sajt vašeg hotela. Meni sa izborom jezika najčešće se nalazi na vrhu strane. Ne treba se fokusirati na zemlje već na jezike, s obzirom na to da je česta pojava da ljudi u različitim zemljama govore, u principu, istim jezikom.
Trebalo bi prevesti kompletan sadržaj, a ne samo omogućiti Gugl prevođenje na sajtu. Opšte je poznato da taj dodatak ne funkcioniše dobro za sve jezike, pa će samim tim i prevod biti loš i neprecizan.

Printskrin sajta Union hotela
Prevođenje sajta trebalo bi prepustiti iskusnim prevodiocima. Osim toga, obratite pažnju da ton kojim se obraćate posetiocima sajta treba da bude isti na svim jezicima.
Uz sajt hotela na više jezika, koji je dobro optimizovan za pretraživače, doći ćete u situaciju da turisti pronalaze vas, a ne vi njih.
Pokazalo se i da turisti radije rezervišu smeštaj koji ima sajt i na njihovom jeziku. Tako izbegavaju eventualne zabune koje mogu da nastanu usled nepoznavanja svih fraza iz nekog drugog jezika. Takav sajt vam, takođe, eliminiše potrebu za razgovor preko telefona sa gostima iz drugih zemalja, odnosno, smanjuje mogućnost da dođe do nesporazuma.
Osim prevođenja sajta korisno je osmisliti i celu marketinšku strategiju na jeziku na koji prevodite sajt. Na primer, obratite pažnju na nacionalne praznike zemalja u kojima se govori taj jezik, pa kreirajte promo ponude u skladu sa tim.